Cấu hình HxGN EAM Đa ngôn ngữ: Hướng dẫn Toàn diện về Managing Description Translations và Tối ưu An toàn Lao động

Phần mở đầu: Bối cảnh Toàn cầu hóa và Thách thức Ngôn ngữ trong Quản lý Tài sản

Trong kỷ nguyên công nghiệp 4.0, sự mở rộng của các tập đoàn đa quốc gia đã tạo ra một mạng lưới vận hành phức tạp, nơi các tài sản vật lý từ giàn khoan dầu khí ngoài khơi Na Uy đến các dây chuyền sản xuất bán dẫn tại Việt Nam được quản lý bởi một hệ thống thống nhất. Hệ thống Quản lý Tài sản Doanh nghiệp (Enterprise Asset Management – EAM) đóng vai trò là “bộ não” điều phối mọi hoạt động bảo trì, vận hành và quản lý vòng đời tài sản. Tuy nhiên, khi quy mô địa lý mở rộng, một rào cản vô hình nhưng nguy hiểm xuất hiện: Rào cản ngôn ngữ.

HxGN EAM (trước đây là Infor EAM), giải pháp hàng đầu từ Hexagon Asset Lifecycle Intelligence, đã nhận diện và giải quyết thách thức này thông qua một kiến trúc đa ngôn ngữ mạnh mẽ. Báo cáo này sẽ tập trung phân tích sâu vào tính năng “Managing Description Translations” (Quản lý Dịch thuật Mô tả) một công cụ không chỉ đơn thuần là chuyển ngữ, mà là cơ chế cốt lõi để đảm bảo tính toàn vẹn của dữ liệu và an toàn cho người lao động.1

“Sát thủ thầm lặng” trong Môi trường Công nghiệp

Rào cản ngôn ngữ thường bị xem nhẹ trong các báo cáo tài chính, nhưng chúng để lại những hậu quả hữu hình và thảm khốc. Theo các nghiên cứu từ Cơ quan Quản lý An toàn và Sức khỏe Nghề nghiệp (OSHA) và các tổ chức độc lập, khoảng 25% các tai nạn lao động có nguyên nhân sâu xa từ việc giao tiếp không hiệu quả hoặc hiểu sai hướng dẫn do khác biệt ngôn ngữ.3

Khi một kỹ thuật viên bảo trì tại nhà máy ở Đồng Nai nhận được một Phiếu công việc (Work Order) với hướng dẫn an toàn chỉ bằng tiếng Anh kỹ thuật phức tạp như “Ensure lockout/tagout procedures are applied to the upstream isolating valve,” nguy cơ hiểu sai là rất lớn. Nếu người kỹ thuật viên này hiểu nhầm “upstream” (thượng nguồn) thành “downstream” (hạ nguồn), hậu quả có thể là rò rỉ hóa chất hoặc tai nạn cháy nổ. Tính năng dịch thuật mô tả trong HxGN EAM không chỉ là một tiện ích giao diện; nó là một hàng rào bảo vệ sinh mạng.5

Sự chuyển dịch từ “Giao diện Đa ngôn ngữ” sang “Dữ liệu Đa ngôn ngữ”

Hầu hết các phần mềm quản lý hiện đại đều hỗ trợ đa ngôn ngữ ở cấp độ giao diện (UI). Tức là các nút bấm “Save”, “Cancel”, “File” có thể thay đổi ngôn ngữ dựa trên hồ sơ người dùng. Tuy nhiên, trong lĩnh vực EAM, dữ liệu người dùng (User Data) mới là phần quan trọng nhất. Tên của một thiết bị, mô tả của một phụ tùng, hay các bước trong một quy trình kiểm tra (Checklist) là những dữ liệu động do con người tạo ra.

HxGN EAM phân biệt rõ ràng giữa hai lớp này:

  1. Ngôn ngữ Hệ thống (System Language): Được quản lý bởi các file ngôn ngữ cứng, thay đổi giao diện menu.6
  2. Dịch thuật Dữ liệu (Data Translation): Được quản lý bởi tính năng “Managing Description Translations”, cho phép một bản ghi dữ liệu duy nhất (ví dụ: một máy bơm) có nhiều “mặt nạ” ngôn ngữ khác nhau tùy thuộc vào người xem.7

Báo cáo này sẽ đi sâu vào cơ chế thứ hai, đặc biệt là các cải tiến trong phiên bản 12.2, nơi khả năng dịch thuật được mở rộng sang các danh sách kiểm tra (Checklists) và tích hợp sâu vào quy trình Mobile Offline.8

Kiến trúc Kỹ thuật của HxGN EAM Managing Description Translations

Để hiểu cách vận hành và cấu hình tính năng này, chúng ta cần giải phẫu kiến trúc cơ sở dữ liệu và luồng xử lý thông tin của HxGN EAM.

How HxGN EAM Translates Descriptions Workflow Diagram

Mô hình Dữ liệu: Quan hệ Một-Nhiều (One-to-Many Relationship)

Trong cơ sở dữ liệu của HxGN EAM (thường là Oracle hoặc SQL Server), mỗi thực thể (Entity) như Tài sản (Asset), Vật tư (Part), hay Hệ thống (System) đều có một bảng chính lưu trữ thông tin gốc. Ví dụ, bảng R5OBJECTS lưu trữ thông tin về thiết bị.

Tính năng “Managing Description Translations” hoạt động dựa trên việc tạo ra các bảng phụ (Child Tables) liên kết với bảng chính thông qua khóa ngoại (Foreign Key). Cơ chế này đảm bảo rằng:

  • Mã định danh của tài sản (Asset Code) là duy nhất và không đổi trên toàn cầu.
  • Mô tả của tài sản (Description) có thể biến thiên.

Bảng 1: Mô hình lưu trữ dữ liệu Dịch thuật giả định trong HxGN EAM

Thành phầnBảng dữ liệu (Ví dụ)Chức năngVí dụ dữ liệu
Thực thể gốcR5OBJECTSLưu trữ mã thiết bị và mô tả gốc (Base Language).Code: PUMP-001
Desc: Centrifugal Pump
Bảng dịch thuậtR5DESCRIPTIONS (hoặc tương đương)Lưu trữ các bản dịch liên kết với ID của thực thể gốc.Ref: PUMP-001
Lang: VI
Desc: Máy bơm ly tâm
Ngôn ngữR5LANGUAGESĐịnh nghĩa các ngôn ngữ được kích hoạt trong hệ thống.EN, VI, JA, ES

Khi một người dùng đăng nhập với ngôn ngữ ưu tiên là Tiếng Việt (VI), hệ thống thực hiện một truy vấn có điều kiện (Conditional Query). Nếu tìm thấy bản ghi trong bảng dịch thuật khớp với mã thiết bị và mã ngôn ngữ VI, nó sẽ hiển thị “Máy bơm ly tâm”. Nếu không, hệ thống sẽ kích hoạt cơ chế “Fallback” (dự phòng) để hiển thị mô tả gốc trong bảng R5OBJECTS.10

Cơ chế Fallback và Tính toàn vẹn Dữ liệu

Một trong những điểm mạnh của kiến trúc HxGN EAM là khả năng xử lý các khoảng trống dữ liệu. Trong thực tế, không phải lúc nào doanh nghiệp cũng có đủ nguồn lực để dịch 100% dữ liệu ngay lập tức.

  • Logic hiển thị: IF (Translation Exists) THEN Display Translation ELSE Display Base Description.
  • Lợi ích: Đảm bảo người dùng không bao giờ gặp phải một trường trống (blank field) hoặc lỗi kỹ thuật chỉ vì thiếu bản dịch. Thông tin luôn được hiển thị, dù có thể là ngôn ngữ gốc (thường là tiếng Anh).

Cải tiến trong phiên bản 12.2: Xử lý Danh sách Kiểm tra (Checklists)

Trước phiên bản 12.1/12.2, một vấn đề kỹ thuật thường gặp là việc các bản dịch của các mục trong Checklist (Danh sách kiểm tra) bị mất hoặc không đồng bộ khi người dùng tạo một phiên bản sửa đổi (Revision) mới của Task Plan. Điều này gây rủi ro lớn vì Checklist thường chứa các hướng dẫn an toàn quan trọng nhất.9

Hexagon đã khắc phục điều này trong các bản cập nhật gần đây (SG-9113). Giờ đây, các mục trong Checklist được coi là các thực thể độc lập có khả năng duy trì bản dịch qua các lần sửa đổi. Hơn nữa, tính năng “add manually on an as-needed basis” (thêm thủ công khi cần thiết) được giới thiệu để ngăn chặn việc cơ sở dữ liệu bị phình to bởi các bản ghi dịch thuật rỗng hoặc trùng lặp.10 Điều này cho thấy sự chuyển dịch từ việc “dịch tự động hàng loạt” sang “quản lý dịch thuật tinh gọn” (Lean Translation Management).

Hướng dẫn Cấu hình Chi tiết cho Quản trị viên Hệ thống

Phần này cung cấp hướng dẫn từng bước (step-by-step) để kích hoạt và quản lý tính năng dịch thuật mô tả, dựa trên các tài liệu kỹ thuật và giao diện người dùng của HxGN EAM.6

Bước 1: Kích hoạt và Cài đặt Ngôn ngữ (Language Manager)

Trước khi bất kỳ mô tả nào có thể được dịch, hệ thống phải biết những ngôn ngữ nào là hợp lệ.

  1. Truy cập Language Manager: Quản trị viên cần đăng nhập vào module Administration -> Language Manager.
  2. Cài đặt Gói ngôn ngữ: HxGN EAM hỗ trợ nhiều ngôn ngữ tiêu chuẩn như Tiếng Anh, Tiếng Việt, Tiếng Nhật, Tiếng Tây Ban Nha, v.v..12 Nếu ngôn ngữ mong muốn chưa có, cần chạy script cài đặt ngôn ngữ vào cơ sở dữ liệu.
  3. Kích hoạt (Activate): Đánh dấu trạng thái “Active” cho các ngôn ngữ sẽ sử dụng. Chỉ những ngôn ngữ Active mới xuất hiện trong danh sách chọn khi người dùng nhập bản dịch.6

Bước 2: Cấp quyền Truy cập (Permissions & Security)

Không phải ai cũng nên có quyền sửa đổi bản dịch. Việc dịch thuật sai có thể gây hậu quả nghiêm trọng hơn là không dịch.

  • User Groups: Vào màn hình User Groups, chọn nhóm người dùng chịu trách nhiệm về dữ liệu (ví dụ: Data Stewards hoặc Maintenance Planners).
  • Screen Permissions: Tìm đến các màn hình quản lý thực thể (Assets, Parts, PM Schedules). Đảm bảo rằng tab hoặc popup “Translations” được cấp quyền “Update/Insert”.
  • Field Level Security: Có thể cấu hình để người dùng bình thường chỉ có quyền “Read-only” đối với tab Translations, trong khi người quản lý có quyền chỉnh sửa.13

Bước 3: Thao tác Dịch thuật Thủ công (Manual Entry Workflow)

Đây là quy trình dành cho việc chỉnh sửa nhỏ lẻ hoặc cập nhật phát sinh.

  1. Mở Bản ghi: Ví dụ, mở màn hình Assets và chọn thiết bị COMP-001.
  2. Truy cập Tab Translations: Tại giao diện Record View, chọn tab “Translations” (hoặc “Description Translations”). Nếu không thấy, cần kiểm tra lại Screen Designer để đảm bảo tab này không bị ẩn.14
  3. Nhập dữ liệu:
  • Hệ thống sẽ hiển thị lưới nhập liệu.
  • Chọn ngôn ngữ đích (ví dụ: Vietnamese).
  • Nhập nội dung vào trường Description (Mô tả ngắn) và Long Description (Mô tả chi tiết nếu cần).
  1. Lưu: Nhấn Save. Ngay lập tức, bản dịch này sẽ khả dụng cho bất kỳ người dùng nào đăng nhập bằng tiếng Việt.

Bước 4: Dịch thuật Hàng loạt (Bulk Translation Strategy)

Đối với doanh nghiệp có hàng chục ngàn mã vật tư, việc nhập tay là bất khả thi. HxGN EAM cung cấp quy trình Import/Export hiệu quả.15

  1. Export: Sử dụng công cụ Export-to-Excel hoặc tạo một Dataspy để xuất danh sách các ID thực thể và mô tả gốc.
  2. Dịch Offline: File Excel này được gửi cho các nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật (LSP) hoặc đội ngũ kỹ sư bản địa. Việc này đảm bảo độ chính xác về thuật ngữ chuyên ngành.
  3. Chuẩn hóa định dạng: Dữ liệu trả về cần được đưa vào template Import chuẩn của EAM (thường bao gồm các cột: Entity, Key ID, Language Code, Description).
  4. Import Utility: Sử dụng EAM Import Utility để nạp lại dữ liệu vào hệ thống.
  5. Refresh Cache: Sau khi import, quản trị viên thường cần chạy chức năng “Refresh EAM system tables” hoặc yêu cầu xóa cache để dữ liệu mới hiển thị đồng bộ trên toàn hệ thống.15

Tác động của Dịch thuật Mô tả đối với Các Module Chức năng

Tính năng này không hoạt động cô lập mà lan tỏa tác động đến toàn bộ hệ sinh thái EAM. Dưới đây là phân tích chi tiết theo từng module chức năng.

Quản lý Vật tư và Mua sắm (Materials & Procurement)

Trong chuỗi cung ứng toàn cầu, sự nhầm lẫn tên gọi vật tư là nguyên nhân hàng đầu gây ra “Hàng tồn kho chết” (Dead Stock).

  • Vấn đề: Một nhà máy tại Đức đặt hàng “Kugellager” (Vòng bi), trong khi nhà máy tại Mỹ đặt “Ball Bearing”. Nếu hệ thống không liên kết được hai khái niệm này, doanh nghiệp sẽ mua trùng lặp thay vì điều chuyển nội bộ.
  • Giải pháp EAM: Mã vật tư BEARING-6204 là duy nhất. Tính năng Translations cho phép BEARING-6204 hiển thị là “Kugellager” cho thủ kho Đức và “Vòng bi” cho thủ kho Việt Nam.
  • Kết quả: Giảm thiểu việc tạo mã mới vô tội vạ, tối ưu hóa tồn kho và tăng khả năng chia sẻ vật tư giữa các nhà máy.16

Quản lý Công việc và An toàn (Work Management & Safety)

Đây là khu vực chịu tác động lớn nhất về mặt con người và tuân thủ (Compliance).

  • Checklist an toàn: Như đã đề cập ở phiên bản 12.2, khả năng dịch các mục checklist (ví dụ: “Lockout performed?”, “PPE checked?”) đảm bảo rằng công nhân hiểu chính xác họ đang xác nhận điều gì. Việc “tick” vào một ô mà không hiểu nội dung là hành vi nguy hiểm thường thấy khi rào cản ngôn ngữ tồn tại.5
  • Permit to Work (Giấy phép làm việc): Các yêu cầu trong giấy phép làm việc (ví dụ: làm việc trên cao, không gian hạn chế) mang tính pháp lý. Việc hiển thị các yêu cầu này bằng ngôn ngữ mẹ đẻ giúp bảo vệ doanh nghiệp trước các rủi ro kiện tụng và phạt hành chính từ cơ quan chức năng.3

Bảng 2: So sánh rủi ro An toàn giữa Môi trường Đơn ngữ và Đa ngôn ngữ

Yếu tốMôi trường Đơn ngữ (Tiếng Anh)Môi trường Đa ngôn ngữ (HxGN EAM)Mức giảm rủi ro ước tính
Hiểu biết Quy trìnhPhụ thuộc vào trình độ ngoại ngữ cá nhân.Hiểu trực tiếp qua ngôn ngữ mẹ đẻ.Cao
Phản ứng Khẩn cấpChậm trễ do phải dịch thuật trong đầu.Phản ứng tức thì theo bản năng.Rất Cao
Tuân thủ Báo cáoNgại báo cáo sự cố do rào cản viết.Dễ dàng báo cáo chi tiết bằng tiếng bản địa.Trung bình
Đào tạo An toànTốn kém, cần phiên dịch viên.Tích hợp sẵn trong quy trình công việc (On-the-job).Cao

Ứng dụng Di động và Chế độ Offline (Mobile & Offline)

Nhân viên hiện trường (Field Workers) là đối tượng hưởng lợi lớn nhất. Ứng dụng HxGN EAM Mobile được thiết kế để đồng bộ hóa (sync) dữ liệu dựa trên hồ sơ người dùng.8

  • Cơ chế Sync: Khi thiết bị kết nối mạng, nó sẽ tải về danh sách công việc và các tài sản liên quan. Nếu người dùng được cấu hình là Tiếng Việt, máy chủ sẽ đẩy các bản dịch tiếng Việt xuống cơ sở dữ liệu cục bộ (SQLite) trên thiết bị.
  • Offline Mode: Khi công nhân đi vào khu vực không có sóng (hầm mỏ, phòng máy ngầm), họ vẫn nhìn thấy hướng dẫn và mô tả bằng tiếng Việt. Đây là tính năng quan trọng để duy trì năng suất liên tục.20

6. Chiến lược Triển khai và Quản trị Dữ liệu (Data Governance)

Việc bật tính năng dịch thuật là dễ dàng về mặt kỹ thuật, nhưng quản lý nội dung dịch thuật là một thách thức về quản trị. Dưới đây là lộ trình triển khai được đề xuất cho các doanh nghiệp quy mô lớn.

Giai đoạn 1: Chuẩn hóa Dữ liệu Gốc (Data Cleansing)

Không bao giờ bắt đầu dịch thuật trên một tập dữ liệu “bẩn”.

  • Rà soát lại toàn bộ mô tả gốc (Base Descriptions).
  • Áp dụng quy tắc đặt tên (Naming Convention) thống nhất. Ví dụ: Noun, Modifier, Attribute (Bơm, Ly tâm, 50HP).
  • Loại bỏ các mô tả viết tắt không chuẩn hoặc tiếng lóng địa phương trong ngôn ngữ gốc.

Giai đoạn 2: Xác định Ưu tiên (Prioritization)

Không cần thiết (và rất tốn kém) để dịch toàn bộ 100% dữ liệu ngay lập tức. Hãy áp dụng nguyên tắc Pareto (80/20):

  • Ưu tiên 1: Checklist an toàn, Hướng dẫn xử lý sự cố (Failure Modes), Tên vật tư tiêu hao phổ biến.
  • Ưu tiên 2: Mô tả tài sản chính (Critical Assets), Lịch trình bảo trì (PM Schedules).
  • Ưu tiên 3: Các tài sản ít quan trọng, tài sản văn phòng, các mã đóng (Closing codes) ít dùng.

Giai đoạn 3: Thiết lập Quy trình Phê duyệt (Approval Workflow)

Dịch thuật kỹ thuật đòi hỏi sự chính xác tuyệt đối. Một từ sai có thể thay đổi hoàn toàn ngữ nghĩa kỹ thuật.

  • Không nên giao phó hoàn toàn cho các công ty dịch thuật bên ngoài mà thiếu sự kiểm tra của kỹ sư nội bộ.
  • Thiết lập một nhóm “Key Users” tại mỗi quốc gia để review các bản dịch trước khi Import vào hệ thống Production.22

Giai đoạn 4: Bảo trì và Cập nhật (Sustainment)

Dữ liệu là dòng chảy liên tục. Khi một thiết bị mới được mua về, ai sẽ chịu trách nhiệm dịch mô tả của nó?

  • Tích hợp bước “Dịch thuật” vào quy trình “New Asset Onboarding” hoặc “New Part Request”.
  • Sử dụng tính năng Inbox hoặc Task trong EAM để nhắc nhở người quản lý dữ liệu địa phương khi có bản ghi mới cần dịch.23

Phân tích Giá trị Đầu tư (ROI) và Kết luận

Định lượng Giá trị

Việc đầu tư vào HxGN EAM Managing Description Translations mang lại ROI thông qua ba kênh chính:

  1. Giảm thiểu Tai nạn (Safety ROI): Chi phí trung bình cho một tai nạn lao động nghiêm trọng có thể lên tới hàng trăm ngàn USD (chi phí y tế, pháp lý, dừng máy). Giảm rủi ro này dù chỉ 1% cũng mang lại giá trị khổng lồ.3
  2. Tăng Năng suất (Productivity ROI): Giảm thời gian chết (Downtime) do kỹ thuật viên không phải loay hoay dịch tài liệu hoặc chờ đợi hướng dẫn. Thời gian tìm kiếm vật tư giảm xuống nhờ từ khóa chính xác.
  3. Chuẩn hóa Đào tạo (Training Savings): Giảm chi phí đào tạo lại nhân viên mới vì hệ thống nói ngôn ngữ của họ, giúp họ nắm bắt quy trình nhanh hơn.

Nguồn tham khảo

Tính năng “Managing Description Translations” trong HxGN EAM 12.2 không chỉ là một công cụ ngôn ngữ học; nó là một thành phần chiến lược trong kiến trúc quản lý tài sản hiện đại. Nó cho phép các doanh nghiệp toàn cầu hành động như một thực thể thống nhất trong khi vẫn tôn trọng và hỗ trợ tính đặc thù của từng địa phương.

Bằng cách xóa bỏ rào cản ngôn ngữ ngay tại điểm thao tác, HxGN EAM trao quyền cho người lao động, biến họ từ những người thi hành mệnh lệnh thụ động thành những người tham gia chủ động và an toàn vào quy trình bảo trì. Đối với các nhà quản lý, đây là chìa khóa để mở khóa tiềm năng thực sự của lực lượng lao động đa dạng và phân tán toàn cầu. Việc triển khai thành công tính năng này đòi hỏi sự kết hợp giữa công nghệ mạnh mẽ của Hexagon và chiến lược quản trị dữ liệu thông minh của doanh nghiệp.

Works cited

  1. HxGN EAM Overview Video – YouTube, accessed February 2, 2026, https://www.youtube.com/watch?v=wG95vuiQX9w
  2. Enterprise Asset Management Solutions – Hexagon, accessed February 2, 2026, https://hexagon.com/solutions/enterprise-asset-management
  3. The True Cost of Manufacturing Safety Incidents Caused by Language Barriers, accessed February 2, 2026, https://www.babbelforbusiness.com/us/blog/the-true-cost-of-manufacturing-safety-incidents-caused-by-language-barriers/
  4. Language Barriers in the Workplace | AmTrust Financial, accessed February 2, 2026, https://amtrustfinancial.com/blog/loss-control/language-barriers-workplace-safety
  5. The Impact of Language and Culture on Job Safety – Reliable Plant, accessed February 2, 2026, https://www.reliableplant.com/Read/510/language-culture-safety
  6. HxGN EAM Language Manager – HxGN EAM – 12.1.1 – Feature Briefs, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonppm.com/r/en-US/HxGN-EAM-Language-Manager/12.1.1/1278826
  7. Managing description translations – HxGN EAM – 12.2 – Help …, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonppm.com/r/en-US/HxGN-EAM-Help/12.2/1258987
  8. Screenshots (selected screens) – HxGN EAM – 12.2.0.2 – Feature Briefs – Hexagon, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonppm.com/r/en-US/HxGN-EAM-Mobile-Offline/12.2.0.2/1381894
  9. Language availability – HxGN EAM – Hexagon PPM Documentation, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonppm.com/r/en-US/HxGN-EAM-Release-Notes-for-12.1.0.2/12.1.0.2/1283629?contentId=hx2FWqaYf5Tgwo~UQaQ1OA
  10. Solution enhancements – HxGN EAM – 12.1 – Release Notes/Bulletin – Hexagon, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonali.com/r/en-US/HxGN-EAM-Release-Notes-for-12.1/12.1/1380792
  11. Defining assets – HxGN EAM – 12.2 – Help – Hexagon, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonppm.com/r/en-US/HxGN-EAM-Help/12.2/1260622
  12. Language availability – HxGN EAM – Release Bulletin – Hexagon, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonppm.com/r/en-US/About-EAM/1283629
  13. HxGN EAM – 12.2 – Administration & Configuration – Hexagon Documentation, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonppm.com/r/en-US/EAM-System-Overview/12.2/1261933
  14. Changing screen tab orders – HxGN EAM – 12.1 – Help – Hexagon, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonali.com/r/en-US/HxGN-EAM-Help/12.1/1257817
  15. Translations – HxGN EAM – 12.1.1 – Feature Briefs – Hexagon, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonppm.com/r/en-US/HxGN-EAM-Language-Manager/12.1.1/1278834
  16. What is EAM (Enterprise Asset Management)? Benefits and More – Camcode, accessed February 2, 2026, https://www.camcode.com/blog/what-is-enterprise-asset-management-eam/
  17. Enterprise Multilingual Asset Management – eMaint, accessed February 2, 2026, https://www.emaint.com/multi-site-cmms/multilingual-asset-management/
  18. Hexagon (HxGN) EAM Enterprise Edition – GOV.UK, accessed February 2, 2026, https://assets.applytosupply.digitalmarketplace.service.gov.uk/g-cloud-14/documents/702210/273383136246871-service-definition-document-2024-05-03-0739.pdf
  19. HxGN EAM Mobile Connected – Apps on Google Play, accessed February 2, 2026, https://play.google.com/store/apps/details?id=com.infor.android.eam.tablet.connected&hl=en_GB
  20. HxGN EAM Digital Work – Hexagon Documentation, accessed February 2, 2026, https://docs.hexagonppm.com/api/khub/documents/EzYI~iydrP~tmnztht452g/content
  21. HxGN Hacks: Digital Work – Session 4 – YouTube, accessed February 2, 2026, https://www.youtube.com/watch?v=4Bn3YNOtBtQ
  22. What’s New in HxGN EAM 12.2 | Progressive TSL, accessed February 2, 2026, https://progressive-tsl.com/wp-content/uploads/Progressive-Hexagon-ALI-HxGN-EAM-Brochure-Whats-New-in-HxGN-EAM-12.2.pdf
  23. What’s new in HxGN EAM version 11.7 – Progressive TSL, accessed February 2, 2026, https://progressive-tsl.com/wp-content/uploads/Hexagon-PPM-EAM-New-HxGN-EAM-11.7-Data-Sheet-A4-1-1.pdf

Bình luận

Xem Nhiều Nhất